Poetry on the Way to You.
20 godina i 200+ pjesama. Hrvatska verzija + prijevod na engleski.
20 years and 200+ poems. Croatian version + translation to English.
Tišina, glina, ilovača dogodi se onemu ko se mača laća Glavni su gosti črv i kača Ne znaš ko pije, a ko rundu plaća Carstvo kmice tu živi i vlada Po putu ide kosturov parada Telesa bivša, stara i mlada To je prava pravcata šarada! Putniki putujeju bez glasa Niko ni menje vrieden smrti Kosec kosi sakega klasa Oko njih se kotiju i rujeju krti Pun kofer ljudi a nigde žive duše Bez strava budi!! Samo veter puše po poljane smrti Si su nestali vidim samo meglu u zemlu su prepali V zmijskem sem leglu Po krvi mi teče otrov Na dnu sem dna v blatu Ze sakem korakom se više kopnim, se više tonem v zemlu Nema mi spasa! Topim se kak sneg na ožujskem suncu... *** Budim se v postele, v švicu...
Sada kada sam mrtav kad spavam sa crvima molim se za ozdravljenje duše Ona je mrtva, u pećini nekoj spava živi u savjestima velikih Hrvata spava snom ulovljenog tata bez osjećaja Podnosim oko sebe vlažni miris zemlje predajem se bakterijama Sanjam da sam još živ i agonija traje Bol je sve jača a rekli su da neće boljeti Tonem u beskraj snova Donosim ti nespokoj rukama mrveći zemlju Balon pun boli odlijeće nošen vjetrom
Blood thirsts for soil and soil thirsts for blood Fatigue hungers for eyes and eyes hunger for fatigue Rabies needs dogs A war dog needs rabies His saliva is dying quickly not giving him a fair chance to escape Do we really need warrior toys like Herman Goering was (teddy bear from hell)? Can somebody explain to me the land stealing virus that spreads so rapidly? "My neighbour, my neighbour, why are you my neighbour? Makes me want to ease you of your life" I was living now I'm dying Thank you, my friend, you shortened my suffering ------------------------------------------------ * early in the morning today, between 1:30 and 2:30.
Primjedbe
Objavi komentar